I want to share my thoughts with you guys…
After all we’re like a family…
Here’s the thing, as you guys can read the subject of my email is The English Translation of the Al-quran”
These are the names of the translators that you may recognize:
1. Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali
2. Dr. Muhammad Muhsin Khan
3. Hafiz Abdullah Yusuf Ali
I personally fancy the translation of Marmaduke (Mohammed) Pickthall more than the other three translators.
This is because, as a future linguist (Pray for me to be one), I see that the proficiency in a particular language is a prominent factor, in this case, the English proficiency.
Marmaduke (Mohammed) Pickthall reverted from Christian and he is a native English speaker. He is also a former novelist. In terms of the flawless of English no denial to it.
I’m not saying that the other three translators are not good in English or something; it’s just that, I just want the best for me. The other three translators are not native English speakers. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali and Dr. Muhammad Muhsin Khan are Arabic people whereas Hafiz Abdullah Yusuf Ali is from India. They are not native speakers.
After I’ve used the translation of Marmaduke Pickthall for some time, I find that it is easier to be understood compared to the other translators. The choosing of words by Marmaduke Pickthall in my eyes is better and more suitable.
In addition, you can purchase the translation by Marmaduke Pickthall at lower prices than the other three at about RM5 around Masjid India at KL. If you just install the software than it’s just free.
All in all, who am I to judge which one is the best? But I can choose which one I want right? The same goes to you, if you’re on the same boat as me then let’s use the translation by Marmaduke Pickthall.
All the best,
~~Just a slave, a brother & a lover...